top of page

TRADUCTION

 

« Malheur aux faiseurs de traductions littérales qui, en traduisant chaque parole, énervent le sens! C’est bien là qu’on peut dire que la lettre tue, et que l’esprit vivifie. » Voltaire.


TRACQS se veut être le leader dans la traduction de documents dans la sous-région, c'est la raison pour laquelle nous faisons de chaque document reçu l'objet d'un traitement spécial. Cependant, pour le commun des mortels la notion de traduction est entachée d'un flou qui n'est pas toujours élucidé. Nous vous proposons une définition assez brève ci-dessous.
 

DEFINITION
La traduction est un exercice fait par des professionnels lors duquel ils reçoivent un document (physique ou électronique) dans une langue A qu’ils doivent rendre compréhensible en une autre langue B. Contrairement à l’interprétation, la traduction ne s’applique qu’à des documents écrits. Pour réussir cette mission qui est tout un autre challenge pour les traducteurs de TRACQS, nous nous imposons une démarche stricte afin de satisfaire notre clientèle qui est depuis toujours exigeante en termes de qualité.
 

PROCESSUS
Après réception de votre fichier, TRACQS l’enregistre et en fonction du contenu, le Responsable Traduction (RT) l’affecte aux traducteur(s) les plus outillés pour ce fichier. Une fois ceux-ci ayant fini la première phase du travail, ils le retournent au RT qui en assure la relecture et l’assurance qualité. Tout ceci se fait dans le respect du délai (raisonnable) fixé par le client et surtout dans le respect strict de la confidentialité du document qu'elle ait été spécifiée par le client ou non. Notre particularité à TRACQS demeure au niveau de la finition de nos travaux.
 

DEFI DU FORMATAGE
De plus en plus, les documents soumis à traduction vont au-delà de simples textes à traduire. Ils exigent souvent du traducteur un savoir et une maîtrise parfaite de logiciels parfois spécialisés. C’est la raison pour laquelle les traducteurs de TRACQS sont familiers à de nombreux logiciels à usages différents qui mis ensemble, leur permettent de produire des fichiers presqu’identiques aux fichiers reçus des clients car ils ont les capacités de délivrer les fichiers en différents formats (pdf; doc; docx; xls; jpeg; gif; ppt; etc.). Ainsi, nous concilions les compétences linguistiques et esthétiques pour offrir à notre clientèle des traductions d’un niveau largement supérieur à l’acceptable.
 

bottom of page